Человеку, который учил армянский по учебникам, понять разговорный язык крайне сложно. Разговорный армянский сильно отличается от литературного. Здесь и до неузнаваемости исковерканные русские слова, которые прижились в новой форме десятилетия назад и зачастую изменили свой смысл. И сокращенные, упрощенных формы глаголов. И, конечно, «бан» (բան). В переводе со старого армянского «бан» означает «слово».
Фраза-бестселлер всех времен и народов «В начале было слово…» в армянском Евангелии звучит как «В начале был бан». Однако со временем это коротенькое словцо превратилось в паразит, которым в армянском языке можно заменить все на свете: глаголы и существительные, подлежащие и сказуемые, даже целые предложения можно выразить набором «банов» в разных формах. Если попытаться перевести на русский может получиться достаточно абсурдно. Скажем, «Бан сделал бан». Ничего не ясно, однако истинно родственные армянские души выхватывают смысл из контекста.